ABDUCTION / Abduction



abduction.gif
abduction1.gif

© Vita Nova ( vitanova@ditl.info )

Only short quotations are allowed, with a reference to : "[Name of the author], «[Title of the article], in: Grassin, Jean-Marie (ed.), DITL (Dictionary of International Terms in Literary criticism), http://www.ditl.info, [date]"

Seules de brèves citations sont autorisées avec un renvoi à : "[Nom de l’auteur], «[Titre de l’article], in: Grassin, Jean-Marie (ed.), DITL (Dictionnaire International des Termes Littéraires), http://www.ditl.info, [date]"

abduction2.gif
abduction3.gif



Jean-Marie Grassin (notes)

modifié le 17 mai 2005

par Anne-Soline Dekimpe


ÉTYMOLOGIE / Philology

Subst. fém. français, 1541, en anglais au XVIIe siècle, du latin tardif abductio, composé de ab : «hors de», et de ductio, de ducere : «conduire», utilisé par Julio Pace (Julius Pacius) pour traduire le terme grec de logique apogogê, selon Charles S. Peirce, 1867 qui en étend l’usage en épistémologie.


ÉTUDE SÉMANTIQUE / Definitions

1. (Logique). Processus de raisonnement par inférence (comme la déduction et l’induction) selon lequel la conclusion ne suit pas nécessairement les prémisses, et dans lequel la majeure est connue et la mineure est seulement probable. Ex. : «Les chats miaulent ; cet animal miaule ; cet animal est un chat». Dans une déduction logique, la logique voudrait que la majeure possède un élément d’exclusion : «Seuls les chats miaulent». Le raisonnement «Les chats sont mortels ; cet animal meurt ; cet animal est un chat» serait évidemment faux. L’abduction fonctionne donc quand le sujet attribue à la majeure un tel degré de probabilités qu’elle équivaut à une certitude.


2. (Sémiologie. Peirce). Forme d’inférence par lequel on traite un signifiant comme un cas d’une règle appartenant à un code familier, supposant que lui-même signifie en vertu de ce code.


3. (Linguistique). Processus d’apprentissage de la langue par lequel on construit à partir d’occurrences fréquentes de lois qui constituent une norme. Une fois qu’on a remarqué, par exemple, que le morphème –e est une marque du féminin, on sera tenté de mettre un –e pour signaler le genre supposant que toutes les formes féminines se terminent par un –e.


4. (Narratologie). Prédiction sur la suite de l’histoire faite à partir des probabilités contenues dans une situation. La narration peut évidemment profiter des faiblesses inhérentes à cette prédiction pour prendre le récepteur à défaut et créer un effet de surprise.

« (...) des sous-divisions de ce qu’on appelle couramment ‘histoire’ et ‘discours’ ouvrent la voie vers la stucturation du récit, non selon les critères de l’équivalence (p est q’), mais selon ceux de l’inférence (si p alors q’) » (John Pier, intervention du 4 février 2003, séminaire «La narratologie aujourd’hui»).


5. (Rhétorique). Procédé de lieu commun par lequel on fait admettre comme certaine une proposition d’une familiarité telle qu’on peut le tenir pour hautement probable en toutes circonstances.


6. (En général. Anglais). Le fait d’entraîner une personne hors d’un lieu. Enlèvement.


7. (Anatomie). Mouvement d’un membre hors de la ligne médiane.



CORRÉLATS / Collocations

ABSENCE/Absence, ACTUALISATION/**

APORIE/Aporia, APRENTISSAGE/Apprenticeship, ARGUMENT/Argument,


CAUSE/Cause, CODE/Code,


DÉDUCTION/Deduction, DÉNOUEMENT/Denouement,


ÉMERGENCE/Emergence,


HORIZON D’ATTENTE/Horizon of expectations,


HYPOTHÈSE/Hypothesis,


INDUCTION/Induction, INFÉRENCE/Inference,


LIEU COMMUN/Locus Communis, LOGIQUE DU RÉCIT/Logic of narrative,


NORME/Norm,


OPINABLE/


PARALOGISME/

POSTMODERNE/Postmodern, PRÉDICTION/Prediction,

PRÉMISSE/Premise, PROBABILITÉ/Probability, PROJECTION/Projection,

PROPHÉTIE/Prophecy,


RAISONNEMENT/Reasoning, RÉEL/Real, RÈGLE/Rule


SACRIFICE/Sacrifice, SIGNIFIANT/Signifier, SIMILITUDE/Similarity,


TOPOS,


VÉRITÉ/Truth,


CONCLUSION/Conclusion,


NOMENCLATURES / Families of terms

ECO (Umberto), ÉMERGENCE/Emergent processes,

ÉPISTÉMOLOGIE/Research areas,

LINGUISTIQUE/Language,

LOGIQUE/Logics,

NARRATION/Narrative,

PROCESSUS/Processes.


MOTS-CLÉS

Déduction,

Inférence,

Raisonnement,

Syllogisme.


Keywords

Deduction,

Inference.


ÉQUIVALENTS / Correspondences

Allemand / German : Entfuehrung, Abduktion.

Anglais / English : abduction.

Arabe / Arabic :

Chinois / Chinese :

Coréen / Korean :

Danois / Danish : ontvoering, abduktion.

Espagnol /Spanish : abducción.

Français / French : abduction.

Grec / Greek : απαγωγή apagogê.

Hongrois / Hungarian :

Italien / Italian : abduzione.

Hébreu / Hebrew :

Japonais / Japanese : .

Latin : abductio.

Néerlandais / Dutch : abductie, abductio.

Persan / Farsi :

Polonais / Polish : porwanie, uprowadzenie.

Portugais / Portuguese : abdução.

Roumain / Romanian :

Russe / Russian : УВОЗ.

ViLtnamien / Vietnamese : danh tù.


COMMENTAIRE / Analysis


Notes pour le commentaire :


Quelques remarques sur l’abduction et la théorie du récit par John Pier, lors de son intervention du 4 février 2003 pendant le séminaire intitulé «La narratologie aujourd’hui» :

La théorie structurale du récit, dans ses diverses variantes ainsi que dans ses prolongements et contestations postsructuralistes et déconstructionnistes, s’appuie sur une série de binarismes hérités du saussurisme : signifiant/signifié, langue/parole, etc. Or, l’analyse des principaux modèles narratifs révèle que, dans certains cas,.

A partir de ce constat, il semble intéressant de s’interroger sur les catégories du récit en terme d’abduction peircéienne. La sémiotique textuelle d’Umberto Eco, qui incorpore la nature inférentielle du signe chez Peirce, offre des pistes de réflexion riches en implications pour la théorisation du fait narratif.

Face à la complexité des récits, il semble difficile, aujourd’hui, de mener à bien des analyses visant à dégager «une couche de signification autonome» (Bremond), tout particulièrement dans le cas de récits allusifs comme Lolita (Nabokov) qui possèdent des séries et des complexes de significations irréductibles à une structure globale. Pour relever le défi de ce types de récits, cette intervention cherche à mettre en place une narratologie intertextuelle. Sur la base d’une idée avancée par Eco, selon laquelle les histoires résultent de l’actualisation par le lecteur de fonctions narratives sur-codées, cette approche considère le récit comme configuration de cadres intertextuels. (dans Lolita, il s’agit des cadres de l’amant endeuillé, du double et du triangle) opérée selon quatre modalités d’abduction, ou du raisonnement par inférence.

Dans son contexte narratif, la configuration correspond à un acte de compréhension, un «saisir-ensemble» rétrospectif qui complète le «tiré-en-avant» prospectif de la lecture linéaire, assurant l’intelligibilité de l’histoire (Mink, Ricœur). Quant aux cadres (frames), postulés par les cognitivistes et associés par certains chercheurs aux séquences narratives, ils sont considérés en terme «d’encyclopédie», postulat sémiotique qui rend possible l’interprétation sémantique et pragmatique des données catégorielles et décontextualisées du «dictionnaire» (Eco). Ensuite, la théorie des abductions (Peirce, Eco) permet d’opposer une lecture linéaire ou «heuristique» (abductions sur-codées et sous-codées mises en œuvre pour la construction de la fabula, par exemple, ou qui contribuent à la vraisemblance) à une lecture réflexive ou «sémiotique» (abductions créatives [hypothèses] et métabductions [le «testing» des hypothèses]). Donc, une «trace intertextuelle» déclenche une lecture sémiotique, non pas pour dégager une «matrice structurale» qui gouverne l’unité du récit (cf. Riffare), mais pour mieux appréhender le pluriel du texte et élucider les éléments hétérogènes.


Bibliographie / References

Bonfantini, Massimo Achille.– La Semiosi e l’abduzione.– Milano : Bompiani, 1987.

Boudon, Pierre.– L’Abduction et le champ sémiotique.– Paris : Centre national de la recherche scientifique, 1985.

Herrero, Angel.– Semiótica y creatividad : la logica abductiva.– Madrid : Palas Aterea, 1988.

Peirce, Charles S.– Collected Papers.– Cambridge, Mass. : Belknap , Harvard Univ. Press, 1933-1967.