Abstract


Marcel De Grève✝

Édité et appareillé par Jean-Marie Grassin.

Modifié le 9 mai 2005

Par MD





© Vita Nova ( vitanova@ditl.info )

Only short quotations are allowed, with a reference to : "[Name of the author], «[Title of the article], in: Grassin, Jean-Marie (ed.), DITL (Dictionary of International Terms in Literary criticism), http://www.ditl.info, [date]"

Seules de brèves citations sont autorisées avec un renvoi à : "[Nom de l’auteur], «[Titre de l’article], in: Grassin, Jean-Marie (ed.), DITL (Dictionnaire International des Termes Littéraires), http://www.ditl.info, [date]"




ÉTYMOLOGIE / Philology

Terme anglais, abstract : «résumé», apparaît en moyen anglais ; adj. abstract, abstracted : «abstrait»; verbe to abstract : «abstraire» ; du latin abstractus, part. passé du v. abstrahere : «détacher», littéralement : «tirer hors de», cf. extraire (V. l’article ABSTRAIT).

La forme adjectivale abstract au sens d’«abstrait» existe en français jusqu’au XXVIIe siècle ; Furetière et Trévoux enregistrent encore séparément abstrait et abstract, tout en considérant qu’abstract est un peu barbare.Le terme anglais au sens de «résumé» s’est disséminé dans diverses langues, en français au début du XXe siècle.


ÉTUDE SÉMANTIQUE / Definitions

1. Résumé d’un texte scientifique ou technique (v. les articles ABRÉGÉ, CONDENSÉ, Digest, ÉPISTOMÉ et RÉSUMÉ).  

Résumé d’une thèse ressortissant d’abord des sciences exactes, puis étendu au domaine de la littérature.

Résumé d’un article de critique littéraire.

Julien Cain commente, en 1939 : «La préoccupation, de plus en plus grande, d’aller au-delà de la simple connaissance des titres et de séparer le bon grain de l’ivraie a donné naissance, au début du XXè siècle, à un nouveau type de documentation bibliographique : Les recueils d’analyses ou, comme on dit en pays anglo-saxon, d’abstracts. [...] Leur utilité s’est accrue à mesure que le volume de la production augmentait et rendait de plus en plus difficile la prospection directe des sources. (La civilisation écrite, Paris : Société de gestion de l’Encyclopédie française, p. 241).


2. Brève information à propos d’un texte.

En français, l’abstract se distingue du résumé ; plus bref, en général, il est rédigé dans un langage spécifique pour une diffusion rapide de l’information.


3. (Au pluriel en français) des abstracts : Recueil d’analyses documentaires.


4. (Verbe anglais) to abstract : Résumer ou concentrer l’argument d’un texte en vue d’une consultation rapide.


5. (En anglais, adj.) Abstrait. V. l’article ABSTRAIT.


CORRÉLATS / Collocations

ABRÉGÉ, ABSTRAIT/Abstract, ACTUALITÉ/Topicality ; Actuality, ANALYSE/Analysis, ANGLICISME/Anglicism,


BIBLIOGRAPHIE/Bibliography,


CONDENSATION/Condensation, CONDENSÉ/Condensation, COMPTE RENDU/Book review,


Digest, DISSERTATION/Essay, DOCUMENT/Document, DOCUMENTATION/Report; Review,


ÉPITOMÉ/Epitome,


INFORMATION/Information,


RECENSION/Book review, RÉÉCRITURE/Rewriting, RÉFÉRENCE/Reference, RÉSUMÉ/Abstract,


THÈSE/Thesis. 


NOMENCLATURES / Families of terms

ACTUALITÉ/News,

BIBLIOLOGIE/Booklore,

BREVE/Forma brevis,

INTERTEXTUALITÉ/Intertext,

RECUEIL/Collection, RÉSUMÉ/Abstract,

TEXTUALITÉ/Textual criticism.

 

MOTS- CLÉS

Condensé,

Information,

Résumé.

 

Keywords

Digest,

Information. 

 

 

ÉQUIVALENTS / Correspondences

abstract emprunté à l’anglais par de nombreuses langues au XXe siècle, ou les équivalents des termes voisins : abrégé, recueil d’analyses, résumé, condensé, extrait, analyse.

 

COMMENTAIRE / Analysis

Les types les plus fréquents d’abstracts sont : 1° la simple indication qui se limite à signaler le sujet du document, c’est-à-dire à préciser de quoi il s’agit; 2° une brève information révélant également la méthode suivie et les résultats scientifiques obtenus.

On pourrait considérer qu’abstract en français considéré comme un anglicisme fait double emploi avec le résumé, l’analyse ou le condensé. L’abstract garde cependant un caractère spécifique : il se limite à une brève information sur la nature du document, ce qui n’est pas le cas des termes proprement français.

Dans leur Dictionnaire des anglicismes (Paris : Le Robert, 1990), Josette Rey-Debove et Gilberte Gagnon considèrent que «le terme français résumé convient aussi bien» (p. 3) et elles signalent que le Comité d’étude des termes techniques français propose extrait ou analyse (ibid.). Ces deux termes ne correspondent pas exactement au sens précis d’abstract. L’abstract utilise généralement un langage conventionnel ; l’extrait et le résumé, en revanche, sont rédigés en langage dit naturel.

Depuis 1976, University Microfilm International (Ann Arbor, Michigan) publie chaque mois, sous le titre Dissertation Abstracts International, un relevé, avec résumé, des thèses soutenues en Amérique du Nord et en Europe. Trois sections sont publiées séparément : Section A : The Humanities and Social Sciences («Sciences humaines et sociales» ; Section B : The Sciences and Engineering («Sciences exactes et ingénierie») ; Section C : European Sciences («Sciences Européennes») (où l’on retrouve les deux groupes de disciplines précédents).

Marcel De Grève✝

Rijksuniversiteit Gent

 

Bibliographie / References

Julien, Cain (éd.).– La civilisation écrite.– Paris : Société de gestion de l’Encyclopédie française, 1939.

 Ruse, Christina ; Hepton, Marilyn.– The Cassel Dictionary of Literary and Langage Terms.– London : Cassel, 1992.