ADRESSE/Address
Marcel De Grève
Édité et complété par Claude De Grève et Jean-Marie Grassin
Modifié le 6 décembre 2006
Par GG
ÉTYMOLOGIE/Philology
Ancien français adrece (XIIIe siècle): «direction», d'où à partir de 1547: «indication, renseignement»; adrece est construit lui-même sur le latin populaire directiare, de directus: «droit» avec le préfixe ad-: «vers».
ÉTUDE SÉMANTIQUE/Definitions
1. (Antiquité). Début d'une épître.
2. Indication au début d'une œuvre sur la personne ou les personnes à qui elle s'adresse.
3. Genre de discours exprimant les sentiments d'une assemblée ou d'une communauté (félicitation, reconnaissance, vénération) à l'égard d'une personne méritante (un héros) ou éminente (une autorité). V. articles ALLOCUTION, ÉLOGE, HARANGUE, HÉROS.
4. (Bibliologie). Ensemble des indications concernant le lieu d'édition d'un ouvrage imprimé, le nom de son éditeur et la date de l'édition. Adresse bibliographique V. l'article BIBLIOGRAPHIE.
5. (Lexicographie). Vocable sous lequel est présenté l'ensemble des informations qui le concernent. V. les articles DICTIONNAIRE, ENTRÉE, ITEM, LEMME, MOT, PARADIGME, POLYSÉMIE.
6. (Informatique). Signe indiquant un emplacement de mémoire sur un ordinateur et permettant d'y retrouver les données. Localisation de l'information.
CORRÉLATS/Collocations
ALLOCUTION/Speech; Oration.
BIBLIOGRAPHIE/Bibliography, BIBLIOLOGIE/Bibliology; Booklore,
DESTINATAIRE/Addressee, DICTIONNAIRE/Dictionary, DISCOURS/Speech,
EDITEUR/Editor; Publisher, EDITION/Edition; Publishing, ÉLOGE/Praise, ENTRÉE/Headword; Entry, ÉPITRE/Epistle,
HARANGUE/Harangue, HÉROS/Hero,
INDEXATION/Indexation, INFORMATIQUE/Literary computing, INVARIANT/Invariant, ITEM/Item,
LEXICOGRAPHIE/Lexicography, LIEU/Place,
NOM/Name,
OUVERTURE/Opening; Overture; Opener,
PARADIGME/Paradigm, PARATEXTE/Paratext,
SEUIL/Treshold,
TITRE/Title.
NOMENCLATURES/Families of terms
BIBLIOLOGIE/Booklore,
CATÉGORIES GÉNÉRIQUES/Literary kinds, COMMUNICATION/Communication,
DOCUMENTATION/Information,
EPISTÉMOLOGIE/Research areas,
INFORMATION/Computing and information,
LINGUISTIQUE/Language, LOUANGE/Praise,
OUVERTURES/Openings,
PARTIES/Parts of works, PARATEXTE/Paratexts, PRAGMATIQUE/Pragmatics,
SPATIALITÉ/Space,
TEXTUALITÉ/Textual criticism.
MOTS-CLÉS
Éditeur commercial, Éditeur scientifique, Emplacement,
Publication.
Keywords
Editor,
Localisation,
Publication, Publisher.
ÉQUIVALENTS / Correspondences
Allemand / German : Adresse, Anschrift ; Aufschrift ; Ansprache, Schreiben.
Anglais / English : address; headword, entry, lemma en lexicographie ; bibliographical address: «adresse bibliographique».
Coréen / Korean :
Espagnol / Spanish : dirección (mot employé également en informatique); intención: «à l'adresse de»; memorial: «adresse à un personnage»; dirección bibliográfica: «adresse bibliographique».
Français / French : adresse; adresse bibliographique. En lexicographie: entrée, item, lemme.
Grec / Greek : (cf. épigraphe). Au sens d'«allocution», on emploie un composé de -, ex. .
Italien / Italian : indirezzo; all'intenzione di: «à l'adresse de»; inderezzo bibliographico: «adresse bibliographique».
Hébreu / Hebrew : ktovet, man (adresse postale); zrizut (aisance, rapidité); kisharon (don);
meiumanut (habileté).
Japonais / Japanese :
Latin: (nominis) inscriptio (indication du destinataire); oratio (allocution).
Néerlandais / Dutch : adres; bibliografisch adres: «adresse bibliographique».
Persan / Farsi :
Polonais / Polish : adres, adres wydawniczy, metryka ksiski.
Portugais / Portuguese : endereço. Au sens d'«épître, allocution»: carta-, mensagem-, arenga respeitusa de felicitação, -de acção de graça, -de adesão.
Roumain / Roumanian : adres.
Russe / Russian: adres, «à l'adresse de» peut se dire po adresu ou v adres; obrašenie (discours de félicitations ou de bienvenue, par exemple, message adressé à des congressistes); kod nomera jacejki; o zaglavnoe slovo stat'i; lovkost, umenie.
Vietnamien / Vietnamese :
COMMENTAIRE/Analysis
L'adresse, au sens littéraire, est l'indication fournie au début d'une lettre, d'un message ou d'une œuvre quant à la personne à laquelle est destiné le document, autrement dit quant au destinataire.
Dans ce sens, un auteur s'adresse en général à une personne spécifique (ainsi, le Prélude de Wordsworth est adressé à Coleridge), ou à un groupe, parfois même à un destinataire non spécifié. Il arrive aussi qu'un auteur s'adresse à lui-même. Selon cette acception, l'adresse est à distinguer de la dédicace, «seuil» d'un texte au sens où l'entend Gérard Genette, c'est-à-dire comme un élément paratextuel placé en tête d'un livre ou sur la première «belle page», après la page de titre (Seuils, Paris: Gallimard, 1987). L'adresse, quant à elle, est consubstantielle au texte.
Dans l'adresse, au sens de «discours, d'allocution» on exalte les actes de la personne honorée, les services qu'elle a rendus et, en même temps, la cause dont elle est le défenseur. Dans la réponse, le héros de la fête remercie les manifestants.
Comme terme de lexicographie, l'adresse désigne le vocable sous lequel est mis l'ensemble des informations qui concernent celui-ci.
Les problèmes posés par la détermination et la forme de l'adresse dans les dictionnaires ont fait l'objet de nombreux travaux. La définition de l'adresse tend de plus en plus à se confondre avec celle d'invariant linguistique, c'est-à-dire par le mot défini selon son système spécifique de distribution. L'adresse est normalement un mot, parfois composé. On la désigne aussi par les termes item ou entrée, ce dernier terme principalement lorsqu'il s'agit des mots qui introduisent les définitions d'un dictionnaire.
Dans un dictionnaire usuel, l'adresse se confond avec l'unité graphique réduite à une des formes du paradigme choisie arbitrairement, mais fixée par l'usage (lemmatisation). Ainsi, en français, les formes diverses «je vais», «nous allons», «j'irai», «allant», etc. sont réduites à l'infinif «aller» qui forme l'adresse ou lemme.
L'adressage d'unités homographes n'est, en revanche, pas fixé par l'usage: pour une même langue, il varie selon les auteurs. Ainsi, par exemple, Adresse figure deux fois comme adresse dans le Grand Larousse encyclopédique (1960-1975), mais seulement sous une seule adresse dans Littré (1872), et dans Robert (1950). Le Dictionnaire du français contemporain (1960) de Jean Dubois regroupe sous l'adresse Adroit, les sous adresses adroitement, adresse, maladroit, maladresse qui sont autant d'adresses autonomes dans la plupart des autres dictionnaires.
Lorsqu'une unité significative, ou syntagme, se présente en synchronie avec des systèmes de distribution différents (aires sémantiques distinctes), cette polysémie se résout le plus souvent par la constitution de plusieurs adresses: acte au sens d'action, acte de théâtre, acte de loi; carte (feuille épaisse), carte (géographie), carte (à jouer).
Marcel De Grève
Rijksuniversiteit Gent
Bibliographie/References
Dubois, Claude.-«Les règles lexicographique d'usage courant», in: Colloque D'ATALA sur le mot. 1962.
Householder, Fred. W; Saporta, Sol. -Problems in the Lexicography.-Baltimore, 1962.
Lecerf, Y.-«L'adressage intrinsèque en traduction automatique», in: La traduction automatique, t.II (1961), n°2-3.
Mahiot, Mad.-«The Place in the Dictionary in the Linguistic description. Problems and implications», in: Linguistic Society of America, 1962.
Meile, P.-«Sur l'adresse dans un dictionnaire de français», in La traduction automatique, t.II (1961), n°4,pp. 81-91.
Mitterand Henri,-Les mots français.-Paris: Presses Universitaires de France, 1963.
Adresse bibliographique
L'adresse bibliographique complète d'un livre comprend, après le nom, le prénom de l'auteur et le titre: le lieu d'édition ou d'impression, le nom de l'éditeur (ou de l'imprimeur), la date de la publication, le format, le nombre de pages (éventuellement le prix). Ces indications sont généralement placées au bas de la page de titre ou au verso de la page de titre.
Aux XVIIe et XVIIIe siècles, à une époque où sévissait la censure, les adresses bibliographiques étaient fréquemment fausses. Cette pratique s'étaient principalement répandue par prudence, par crainte des persécutions. ce fut aussi l'époque de la multiplication des contrefaçons.
En 1666, Le Maître de Sacy et Port-Royal publient une version en français du Nouveau Testament. L'adresse signalait Mons comme lieu d'édition. Or, cet ouvrage fut édité à Amsterdam, chez Elzevier. Parfois même le nom de l'imprimeur est imaginaire, tel Pierre Marteau pour l'édition originale des Lettres Persanes de Montesquieu, en 1721, publiées prétendument à Cologne (en réalité, elles le furent à Amsterdam, chez Jacques Desbordes).
Marcel De Grève
Rijksuniversiteit Gent
Claude De Grève
Université de Paris X-Nanterre
Bibliographie/References
Dubois, Claude.- «Les règles lexicographiques d'usage courant», in: Colloque d'ATALA sur le mot, 1962.
Lecerf, Y.- «L'adressage intrinsèque en traduction automatique», in: La traduction automatique, t.II (1961), n°2-3.
Mathiot, Mad.- «The Place of Dictionnary in the Linguistic description. Problems and implications», in: Linguistic Society of America, 1962.
Meile, P.- «Sur l'adresse dans un dictionnaire du français», in: La traduction automatique, t. (1961), n°4, pp.81-91.
Mitterand, Henri.- Les mots français.- Paris: Presses Universitaires de France, 1963.