Anglais – Identité et Transferts Culturels


Objectifs pédagogiques

Le master ITC, master d’anglistique, associe traduction bilingue anglais-français et études culturelles (particulièrement en lien avec une approche postcoloniale), de manière à envisager la langue comme espace en tension, soumis à des forces qui la transforment constamment, où se nouent des enjeux culturels, politiques et idéologiques : à la question d’une “identité” étrangère se superpose celle de sa construction, de ses spécificités, de ses variations et des  questions posées par ces variations dans le champ de la traduction. Il bénéficie d’une double orientation : il vise d’une part à initier les étudiants à la recherche et au questionnement réflexif, aboutissant à la rédaction d’un mémoire ; d’autre part, il privilégie la traduction, prenant ainsi en compte la nécessité de professionnalisation qui passe par la maîtrise des outils méthodologiques et techniques indispensables, le renforcement des connaissances culturelles, la présence d’un stage et/ ou séjour à l’étranger obligatoire au Semestre 4.

Les étudiants travaillent sur :

  • les problématiques de traduction (comparaison diachronique ou synchronique de traductions d’un même texte, par exemple)
  • la méthodologie de la recherche en langues vivantes (grands courants de la théorie, méthodes d’analyse et de recherche)
  • les transferts culturels (le texte et ses adaptations, texte et image/film, high and low, etc.)
  • la gestion d’un projet de recherche personnel (sur deux ans), de la conception à la rédaction.

Compétences et savoirs acquis

Si ce master vise à préparer les étudiants et étudiantes  à la recherche et à ses pratiques, il entend aussi leur fournir des outils et leur permettre de développer des compétences transférables dans d’autres domaines du monde du travail :

  • maîtrise des codes culturels et distance critique,
  • pratique de l’argumentation et de la synthèse,
  • capacité à identifier catégories et enjeux du discours,
  • maîtrise de la recherche documentaire,
  • manipulation de concepts abstraits et leur utilisation dans des domaines concrets,
  • capacité à initier et développer des projets scientifiques,
  • aptitude à transférer des savoirs ou une méthode d’un champ d’application à un autre,
  • capacité à organiser sa pensée selon des schémas tant analytiques que synthétiques

https://www.francecompetences.fr/recherche/rncp/31498/

Prérequis

Pour pouvoir candidater, vous devez obligatoirement être titulaire d'un diplôme de niveau Bac+3.

Mentions de Licence préconisées : LLCER anglais.

Les candidatures seront évaluées selon :

  • les objectifs et compétences de l’étudiant,
  • la nature et le niveau des études suivies,
  • la motivation et la cohérence du projet professionnel.

Poursuite d'études

  • Préparation des concours de la Fonction Publique.
  • Recherche (doctorat)

Débouchés professionnels

 Traduction, préparation de concours administratifs (hors enseignement), coordination pédagogique, documentation, interprétariat, tourisme, événementiel, édition, etc.



Descriptif des cours

  • U.E. 1 Traduction et traductologie S1 crédits : 11
    • Linguistique I
    • Traduction I Anglais
    • Traductologie I Anglais
    • Traduction et enjeux professionnels Anglais
  • U.E. 2 Méthodologie S1 crédits : 3.5
    • Methodology, Tools & Corpora
    • Research methodology (thesis & papers)
    • Maîtrise des outils numériques I
    • Méthodologie BU
  • U.E. 3 Transferts culturels S1 crédits : 7
    • Literature: Borders, Migrations and Otherness
    • Histoire des formes
    • Civilization and Society: Borders, Migrations and Otherness
  • U.E. 4 Cultures en contact S1 crédits : 4
    • Transmission and legacy (literature)
    • Unions and Disunion: Nations and Identities in the British I
  • U.E. 5 Langues vivantes S1 crédits : 2.5
    • U.E. 5 LANGUES VIVANTES (1 SEUL CHOIX)
      • Français langue étrangère (étudiants internationaux) S1
      • Espagnol pour la recherche S1
      • Italien pour la recherche S1
      • Allemand pour la recherche S1
      • Communication en anglais
  • U.E. 6 Stage ou séjour à l'étranger S1 crédits : 2
    • Préparation de stage
  • U.E. 7 Traduction et traductologie S2 crédits : 6
    • Traductologie II Anglais
    • Linguistique II Anglais
    • Traduction II Anglais
  • U.E. 8 Méthodologie S2 crédits : 4
    • Cultural Studies Theory
    • Séminaire tournant/invité
    • Maîtrise des outils numériques II
  • U.E. 9 Cultures en contact et transferts culturels S2 crédits : 6
    • Cinematic Images of the Irish Diaspora in the Americas
    • Music and Social Identity
    • Colonial and Postcolonial Studies
  • U.E. 10 Colloque S2 crédits : 2
    • Colloque
  • U.E. 11 Langues vivantes S2 crédits : 2.5
    • U.E. 11 LANGUES VIVANTES (1 SEUL CHOIX)
      • Communication en anglais
      • Italien pour la recherche S2
      • Allemand pour la recherche S2
      • Espagnol pour la recherche S2
      • Français langue étrangère (étudiants internationaux) S2
  • U.E. 12 Recherche disciplinaire S2 crédits : 9.5
    • Teir/note d'étape
  • U.E. 01 Traduction et traductologie S3 crédits : 6
    • Traduction III Anglais
    • Languages in Contact and in Contrast
  • U.E. 02 Transferts culturels S3 crédits : 15.5
    • Popular Cultures
    • "World Literature" et traduction
    • The Film as Text
    • Culture, Politics and the Media
    • Texts and Images
  • U.E. 3 Langues vivantes S3 crédits : 2.5
    • U.E. 3 LANGUES VIVANTES (1 SEUL CHOIX)
      • Allemand pour la recherche S3
      • Communication en anglais
      • Français langue étrangère (étudiant internationaux) S3
      • Italien pour la recherche S3
      • Espagnol pour la recherche S3
  • U.E. 4 Colloque S3 crédits : 6
    • Planning and Organising a Conference
    • Maîtrise des outils numériques III
  • U.E. 5 Stage ou séjour à l'étranger S4 crédits : 12
    • Immersion professionnelle ou séjour à l'étranger
  • U.E. 6 Recherche disciplinaire/TER S4 crédits : 18
    • TER

Les plus étudiants

  • Préparation à taille humaine
  • Encadrement individualisé
  • Stage ou séjour à l’étranger permettant aux étudiants de mettre en pratique leurs apprentissages
  • Participation à un colloque et montage d’un projet de colloque

Public

  • Formation initiale

  • Formation continue

Modalités d'enseignement

En Présentiel

Lieu de la formation

Faculté des Lettres et des Sciences Humaines

Volume horaire

Le master dure 2 ans

Renseignements

Tarifs

Tarifs des formations de l’Université de Limoges pour l’année universitaire 2023-2024 à consulter ici

Modalités de candidature

1 – Dépôt d’un dossier de candidature en ligne :

  • Master 1 : du 26/02/24 au 24/03/24
  • Master 2 : du 15/03/24 au 17/05/24 et du 21/08/24 au 31/08/24

2 – Examen du dossier par la commission pédagogique.

3 – Si votre dossier est retenu, vous recevrez les indications pour constituer votre dossier d’inscription administrative.